Язык | Говори СРПСКИ.ру — да те цео свет разуме…

Язык

«Добро говориш босански!», или На каких языках говорят Балканы?

Южнославянские языки

Несколько слов о сербохорватском

Язык и политика: откуда взялись боснийский и черногорский языки?

Латиница vs кириллица. Экавица vs Екавица

Один язык или четыре?

Каждый из нас, приезжая в новую страну, неизбежно задается вопросом: а на каком языке там говорят? В случае со странами бывшей Югославии этот вопрос становится более интересным и актуальным еще и потому, что на него можно получить несколько разных ответов.

Но давайте разбираться по порядку.

Южнославянские языки

Любой справочник скажет нам, что к южнославянским языкам относятся сербохорватский, македонский, словенский и болгарский языки. Не будем лезть в дебри и говорить о том, что сюда же входит и старославянский с церковнославянским, вряд ли Вы столкнетесь с ними на ресепшене в будванском отеле или в каком-нибудь местном супермаркете. Все вполне понятно и с болгарским, македонским и словенским. На первом говорят в Болгарии, на втором – в экс-югославской республике Македонии, на третьем – в такой же экс-югославской республике Словении.

*Примечание.

На территории немецкой земли Саксонии распространены еще серболужицкие (вернелужицкий и нижнелужицкий) языки, относящиеся к славянской группе языков. Всего на них говорят около 60 тысяч человек, хотя в реальной жизни они используются все реже. Запомните: серболужицкие языки не имеют никакого отношения к сербохорватскому языку. Они принадлежат к западнославянской группе: верхнелужицкий близок к чешскому, а нижнелужицкий — к польскому.

Несколько слов о сербохорватском

А что же с сербохорватским? Логично, что на нем говорят в Сербии и в Хорватии. Но этого мало. Ведь надо еще понять, в чем разница между «сербохорватским сербским» и «сербохорватским хорватским»? И еще: а на каких же языках тогда говорят в Черногории и Боснии и Герцеговине? На эти вопросы мы и попытаемся ответить.

Начнем с того, что Большая советская энциклопедия определяет сербохорватский язык как «язык сербов, хорватов, черногорцев и боснийцев-мусульман». Не надо быть специалистом в области языкознания, чтобы понять, что если на одном языке говорят в разных странах, то в каждой из них он имеет определенные диалектные особенности. Сербохорватский, в этом отношении, делится на три основные зоны: штокавскую, кайкавскую и чакавскую. Названы так всего лишь потому, что в каждой из них по-разному произносится местоимение «что» – как «ча», «што» и «каj». При этом кайавская и чакавская нормы распространены только на территории Хорватии.

В ХХ веке режим усташей (хорватских националистов) в Хорватии сделал многое для того, чтобы как можно больше искусственно отделить хорватский язык от сербского. В частности, искусственно образовывались неологизмы, правда, в языке прижились очень немногие из них. А в 1954 году Новисадское соглашение признало существование хорватского и сербского вариантов сербохорватского языка.

Следующим этапом искусственного обособления хорватского языка стал 1967 год, когда в Хорватии подписали Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка, в которой требовалось признание четырех равноправных языков СФРЮ — словенского, хорватского, сербского и македонского. После этого до распада Югославии в Хорватии говорили о хорватском языке под названием «хорватский или сербский», а в Сербии этот язык продолжали называть «сербохорватским».

Язык и политика: откуда взялись боснийский и черногорский языки?

Политическая обстановка на Балканах после распада СФРЮ сильно повлияла на ситуацию с сербохорватским языком. В бывших республиках начали более интенсивно формироваться, иногда даже насаждаться, собственные языковые стандарты. Хорватский язык еще больше дистанцировался от сербского, в него стали возвращаться «консервативные неологизмы», которые полвека назад пытались насаждать усташи. В результате, традиционные для сербохорватского заимствования заменялись словами со славянскими корнями, что приводило к совсем парадоксальной ситуации, когда новые слова вытесняли даже исконные хорватские слова кайкавского и чакавского диалектов.

Одновременно с этим обособлялся и сербохорватский язык, на котором говорили в Боснии – в нем появлялось все больше турцизмов, персизмов и арабизмов, которые имеют синонимы в классическом сербохорватском. А после получения независимости Черногорией в 2006 году на территории этой страны был провозглашен еще один новый язык – черногорский. А современный сербский язык, на котором говорят в Сербии, оказался ближе всего к языку, на котором говорили и писали в СФРЮ.

Летом 2009 года консилиум профессоров из Черногории, Хорватии и Украины ввел в черногорский алфавит новые буквы-дублеты Ś (буква соответствует звуку, близкому русскому [щ]) и Ź (звук [з’]). При этом прежнее произношение и написание не отменяется, что означает, что нововведение не привнесло в черногорский алфавит существенных изменений по сравнению с сербским.

На этом фоне, классический сербохорватский начали подразделять на четыре языка-преемника: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.

Латиница vs кириллица. Экавица vs Екавица

Прежде чем ответить на вопрос о целесообразности этого деления, перечислим отличительные черты каждого из этих языков от традиционного сербохорватского. Не будем вдаваться в лингвистические детали, остановимся на двух аспектах – алфавите и «экавице-екавице».

В Сербии и Черногории, даже после разделения, официальной нормой является кириллица, однако в быту часто используется латиница. В Боснии кириллица и латиница равноправны. В Хорватии используется только латиница.

Славянское «ять» в ряде диалектов сербохорватского языка превратилось в звуки [э] («е» на письме), [е] в кратких слогах или [ие] в долгих («je» или «ије»/»ije» на письме) и [и] («и»/»i» на письме). Таким образом, есть несколько произносительных норм: «экавская», «екавская» и «икавская». В хорватском языке официально признана «екавская» норма (время, погода: хорв. vrijeme [вриемэ]– серб. време [врэмэ]), однако в хорватском есть и официальные случаи употребления «экавской» нормы (напр. ошибка: greška [грэшка]) и даже «икавской» (часть: dio [дио], высмеивать: ismijavati [исмиявати]). Формально «экавская» и «екавская» нормы равноправны, однако в Сербии чаще используется «экавская», а в Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговине «екавская» нормы.

 

ТАБЛИЦА ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫХ НОРМ СЕРБОХОРВАТСКОГО ЯЗЫКА
Экавица (Екавица)Екавица (Ijekavica)Икавица (Ikavica)Русский перевод
Дед [Дэд]Djed [Дьед/Джед]Did [Дид]Дед
Река [Рэка]Rijeka [Риека]Rika [Рика]Река
Леп [Лэп]Lijep [Лиеп]Lip [Лип]Красивый
Вера [Вэра]Vjera [Въера]Vira [Вира]Вера
Млеко [Млэко]Mlijeko [Млиеко]Mliko [Млико]Молоко
Хтети [Хтэти]Htjeti [Хтъети]Htiti [Хтити]Хотеть

Один язык или четыре?
С точки зрения многих специалистов, в том числе и зарубежных, достаточных лингвистических оснований для разделения сербохорватского на четыре национальных языка нет. Разница между нормами сербского, хорватского и боснийского языков меньше, чем между кайкавским и чакавским диалектами. При этом боснийский язык практически не отличается от сербского.

Таким образом, для разделения языка существуют только политические причины. Боснийский язык все чаще ориентируется на хорватский по лексике и правописанию (с добавлением турцизмов, персизмов и арабизмов) только потому, что хорваты были союзниками боснийских мусульман в недавней войне против сербов. А объявление черногорского языка самостоятельным является прямым следствием провозглашения независимости самой Черногории от Сербии, а никак не объективных лингвистических процессов.

НЕКОТОРЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯЗЫКАХ-ПРЕЕМНИКАХ СЕРБОХОРВАТСКОГО
СербскийХорватскийБоснийскийЧерногорскийРусский перевод
Хлеб
[Хлэб]
Kruh
[Крух]
Hlijeb
[Хлиеб]
Hljeb
[Хлеб]
Хлеб
Наука
аука]
Znanost [Знаност]Nauka
аука]
Nauka
аука]
Наука
Историја [История]Povijest
овиест]
Istrorija
[История]
Istrorija
[История]
История
Недеља [Нэдэля]Tjedan
[Тъедан]
Sedmica [Сэдмица]Sedmica [Сэдмица]Неделя
Огледало [Оглэдало]Zrcalo
ырцало]
Ogledalo [Оглэдало]Ogledalo [Оглэдало]Зеркало
Терати
эрати]
Tjerati
[Тъерати]
Tjerati
[Тъерати]
Tjerati
[Тъерати]
Прогонять
Увек
[Увэк]
Uvijek
[Увиек]
Uvijek
[Увиек]
Uvijek/Vazda
азда]
Всегда
Кромпир [Кромпир]Krumpir [Крумпир]Krompir [Кромпир]Krompir [Кромпир]Картофель
Кашика  [Кашика]Žlica
[Жлица]
Kašika
ашика]
Kašika
ашика]
Ложка
Степенице [Стэпэницэ]Stepenice [Стэпэницэ]Basamice [Басамицэ]Stepenice [Стэпэницэ]Ступеньки
Порекло [Порэкло]Podrijetlo [Подриетло]Porijeklo [Пориекло]Porijeklo [Пориекло]Происхождение
Засебно [Засэбно]Zasebno [Засэбно]Baška
ашка]
Zasebno
асэбно]
Отдельно
Вера
эра]
Vjera
[Въера]
Vjera/Din
[Дин]
Vjera
[Въера]
Вера
Супа
упа]
Juha
[Юха]
Supa
упа]
Supa
упа]
Суп
Господин [Господин]Gospodin [Господин]Efendija [Эфэндия]Gospodin [Господин]Господин
Лекар
экар]
Ljekar
[Льекар]
Ljekar/Hećim
[Хэчим]
Lijekar
[Лиекар]
Врач
Разговор [Разговор]Razgovor [Разговор]Muhabet [Мухабет]Razgovor [Разговор]Разговор
Љубав
юбав]
Ljubav
юбав]
Ljubav/Sevdah
эвдах]
Ljubav
юбав]
Любовь

Но все же указанные различия не всегда применяются на практике, то есть в Боснии не всегда пользуются исключительно турцизмами и арабизмами, и если вы скажете вместо  «Muhabet» «Разговор»,  все поймут, что вы хотите поговорить. Или скажете в Черногории или Хорватии вместо «Zrcalo» «Огледало», вас поймут, даже если по каким-то причинам  и сделают вид, что они не знают, о чем вы спрашиваете. Или если в Сербии вы скажете «Sedmica» вместо «Недеља», собеседник сообразит, о чем идет речь.

В целом же, все жители бывшей Югославии могут понять друг друга без словаря, поскольку они являются носителями единого сербохорватского языка.

А все различия – это лишь региональные особенности и искусственно насаждаемые стандарты.

Так что, отправляясь в путешествие в Херцег Нови или Сараево, не пытайтесь искать на полках книжного магазина черногорско-русский или боснийско-русский разговорники!

Добавить комментарий