Сербский язык является одним из немногих в мире, который официально использует сразу два равноправных алфавита — кириллицу и латиницу. Это уникальная особенность, делающая сербский язык особенно интересным для лингвистов и исследователей письменности.
Официальной считается кириллическая — на ней написаны все официальные документы, латиница — вспомогательная.
Многие люди, начинающие изучать сербский язык, задаются вопросом, а можно учить только кириллицу или только латиницу, причем только латиницу хотят учить процентов 80. На этот вопрос есть однозначный ответ: «Нет, нельзя».
История сербского письма
История сербского письма уходит корнями в эпоху средневековья. В 9 веке славянская письменность появилась благодаря святым Кириллу и Мефодию, которые создали глаголицу — первую славянскую азбуку. Позже она была вытеснена кириллицей, созданной на основе греческого алфавита.
Со временем в сербской письменности сформировался особый вариант кириллицы. В 1818 году сербский филолог Вук Стефанович Караджич реформировал алфавит, устранив «лишние» буквы и сделав его более удобным. Его принцип «пиши, как слышишь, читай как написано» лёг в основу современного сербского письма.
Сербскохорватский язык был задуман как один язык, начиная с Венского литературного соглашения 1850 года, которое было написано в двух формах: одна (сербская) с применением сербской кириллицы и другая (хорватская), которая будет написана на хорватской латинице, то есть на латинице, автором которой стал хорватский поэт, лингвист Людевит Гай, взявший за основу чешскую письменность.
После того, как Сербия стала независимой в 19 веке, латиница не преподавалась в школах. Однако после 1914 года стала частью школьной программы.
Во время Первой мировой войны Австро-Венгрия запретила кириллицу в Боснии, ее использование в школах было запрещено также в оккупированной Сербии. Во время Второй мировой войны кириллица также была запрещена в Независимом государстве Хорватия. В последующее время использование латиницы среди сербов активно росло.
Современное использование кириллицы и латиницы
Сегодня сербский язык официально использует оба алфавита. Однако кириллица считается главным национальным письмом, так как закреплена в Конституции Сербии как единственное официальное письмо. Тем не менее, в повседневной жизни латиница широко распространена и активно используется в СМИ, рекламе, интернете и деловой переписке.
Основные особенности сербской кириллицы
- Включает 30 букв, каждая из которых обозначает один звук (фонематический принцип).
- Отсутствуют буквы ё, й, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я, которые используются в русском языке и не только.
- Введены символы: љ (ль), њ (нь), ђ (дьжь), ћ (ч мягкая), џ (дж) и ј в качестве й.
- Русская буква ч в сербском языке произносится тверже (ч твердая)
Основные особенности сербской латиницы
- Также состоит из 30 букв и полностью дублирует кириллический алфавит.
- Использует диграфы (двойные буквы) для обозначения специфических звуков: lj (ль), nj (нь), dj/đ (дьжь) dž (дж), ć (ч мягкая), č (ч твердая), š (ш), ž (ж).
- Если j стоит после букв l и n – (lj=љ=ль, nj=њ=нь) , она несет функцию смягчения, в остальных случаях буква j читается как й.
- Применяется в международной и цифровой среде чаще, чем кириллица.
Кириллица vs. латиница: что популярнее в сербском
Несмотря на официальный статус кириллицы, латиница в Сербии чрезвычайно распространена. В интернете, деловой среде, рекламе и СМИ сербы часто используют латиницу из-за её удобства в печатных и электронных текстах. Однако в государственных учреждениях, официальных документах и учебниках предпочтение остаётся за кириллицей.
Кроме того, сербы легко переходят с одного алфавита на другой, и большинство носителей языка свободно владеет обоими вариантами. В школьной программе дети изучают оба алфавита, что делает их двуалфавитными с раннего возраста.
У носителей русского, изучающих сербский, возникает желание учить в первую очередь латиницу — тогда есть ощущение, что ты учишь иностранный язык. Однако кириллицу используют не только в Сербии, в Болгарии и Северной Македонии только кириллица, она же встречается и в Черногории, и в Республике Сербской (БиГ).
Сербы часто говорят, мол, латиница ближе к Западу, в Европе она чаще встречается. Да, но ближе только отчасти. Те, кто владеет сербским даже на самом элементарном уровне, знают, что правила чтения латиницы не имеют ничего общего с правилами чтения на том же английском, но они идентичны правилам чтения кириллицы.
Простой пример. Слово «Suncobran» – зонтик от солнца. Как наши люди произносят это слово? САНКОБРАН! Ну, а что, всё же просто.
А если бы слово это было написано на сербской кириллице, то выглядело бы так- «Сунцобран». И что проще? Вы же не прочитаете слово «Сунцобран», написанное на сербской кириллице, как «Санкобран»? Делайте выводы.
Но больше всего удивляет, когда в указатели или тексты для иностранцев, которые написаны на английском, вставляют имена собственные на «The church of the Holly Mother of God, better known as Ružica (Little rose)». Всё объяснили, но как правильно это прочитать? Ружика/Рузика? По этой логике в этот английский текст можно было бы и «Ружица» на кириллице вставить.
Стриженная латиница — что это
Кстати, есть такое понятие как «стриженая латиница» («ошишана латиница»). Тем, кто только начинает изучать сербский, она доставляет немало сложностей. Это латиница, но без диакритических знаков, то есть без галочек/чёрточек над буквами. На такой латинице очень удобно переписываться, но для этого надо знать язык. Пример — «cevapсісі». На самом деле ćevapčićі/ћевапчићи. То есть, тут надо языком владеть, чтобы верно прочитать.
Удивительно в этой связи то, что транслитерация в Сербии отсутствует как данность. Напишите вы Ružica и в скобках (Ruzhitsa), Ćevapčići (Chevapchichi) — и иностранцы хотя бы примерно правильно смогут произнести. То же самое и с именами собственными — сербы постоянно говорят, что они не переводятся.
Да, безусловно, но транслитерацию никто не отменял, причем раньше она использовалась для обозначения сербских топонимов, например, на картах Энциклопедии Британики во времена Королевства Югославии (1922 г.) Књажевац (Knjaževac) был обозначен как Knyazhevats, Чачак (Čačak) – Chachak и т.п.
С именами то же самое — Dusica, Zarko, Jovan (кто это? Дусика, Зарко, Джован?), да и с фамилиями — Zivanovic, Jovasevic, Dicic. (Зивановик, Джовасевик, Дицик?). На самом деле это Dušica/Душица, Žarko/Жарко, Jovan/Јован (Йован), Živanović,/Живановић (Живанович) Jovašević/Јовашевић (Йовашевич), Dičić/Дичић (Дичич) Интересно, что многие сербы не особо переживают по поводу своих имён — у многих с детства прозвища, которые им даже привычнее.
Это в некотором смысле объясняет существующее положение дел: если человека не волнует, когда его имя произносят неверно, (хотя считается, что собственное имя главное слово для человека),то и такие мелочи как транслитерация, которая помогла бы иностранцу правильно прочитать сербские названия, твоё собственное имя, его тоже мало волнуют.
Кириллица и латиница в сербском языке: главное
- Знать необходимо оба письма – и кириллицу, и латиницу.
- Понимать, что кириллица носителю русского языка даёт больше шансов правильно прочитать слово на сербском.
- Без знания правил чтения на сербском (кириллица и латиница читаются идентично), правильно латиницу не прочитать никогда, особенно «стриженую». Кириллицу, правда, тоже, но звучание будет чуть ближе к истине.
- Употребление сербской латиницы в текстах на английском и иных языках, использующих латиническую письменность, не помогает, а путает читающего иностранца.
- В быстрой переписке и поиске в интернете бывает удобна и «стриженая» латиница, но для этого надо владеть сербским, новичкам это не подойдет.
- Для того, чтобы читать на сербской кириллице, достаточно выучить всего шесть букв – ј, ћ, ђ, џ, љ, њ, с латиницей будет сложнее, особенно со «стриженой», т.е. без диакритики, плюс при чтении на ней надо забыть о правилах чтения на английском, а это многим на первых порах сложно.
Сербский язык остаётся уникальным примером гармоничного сосуществования двух алфавитов. В конечном итоге выбор между ними остаётся за носителем языка и за тем, кто выучил/изучает сербский язык, поскольку в зависимости от ситуации он может использовать оба алфавита без затруднений.